En este blog creado en 2015 reunimos material de estudio referido a alfabetización de sordos, textos para nuestras prácticas de lectura y escritura (cuentos, poesías, artículos periodísticos), trabajos de alumnos del profesorado, imágenes relacionadas, etc.

martes, 21 de julio de 2015

Canción para los fonemas de la alegría. Thiago de Mello (Trad. Lourdes González)

(Esta traducción de la versión original en portugués fue realizada y anotada por la compañera Lourdes González y revisada por Gladys Lopreto)

Pido permiso para algunas cosas.
Primeramente para dar rienda suelta
a este canto de amor públicamente.

Sucede que sólo sé decir amor
cuando reparto el ramo azul de estrellas
que en mi pecho florece de niño.

Pido permiso para deletrear
en el alfabeto del sol pernambucano [1],
la palabra ti – jo - lo [2], por ejemplo

y poder ver que dentro de ella viven
paredes, cariños y favelas,
y descubrir que todos los fonemas

son mágicas señales que se van abriendo
generando constelación de girasoles
en círculos de amor que de repente
estallan en flor en el suelo de la casa.

A veces ni hay casa, es sólo el suelo.
Mas sobre el suelo quien reina ahora
es un hombre diferente, que acaba de nacer

porque uniendo pedazos de palabras,
poco a poco va uniendo arcilla y rocío,
tristeza y pan, trabajo y picaflor

y acaba por unir la propia vida
en su pecho partida y repartida
hasta que al final se le revela

que también el mundo es suyo, que su trabajo
no es la pena a pagar por ser hombre
sino el modo de amar -y de ayudar

al mundo a ser mejor. Pido permiso
para avisar que,  al modo de Jesús,
este hombre renacido es un hombre nuevo:

él atraviesa los campos esparciendo
la buena nueva y llama a los compañeros
a pelear limpio, frente a frente,

contra el monstruo de cuatrocientos años
cuya espesa hiel empero no resiste
cuarenta horas de ternura total.

Pido permiso para terminar,
deletreando la canción de rebeldía,
que existe en los fonemas de la alegría

canción de amor general que yo vi crecer
en los ojos del hombre que aprendió a leer.


------------------------------------------------------------------------------------------------

[1] pernambucano: proveniente de Pernambuco, uno de los 26 estados que junto con el distrito federal forman la República Federativa del Brasil. Está localizado en el centro este de la región noreste.
[2] TI-JO-LO: ‘Ladrillo’, palabra elegida en el ‘método de descubrimiento’ de Paulo Freire para empezar a alfabetizar, pues cumple los requisitos  para ser una ‘palabra generadora’: está compuesta por 3 sílabas abiertas y al mismo tiempo sirve para abrir el diálogo sobre un tema importante para el pueblo: la vivienda, el trabajo.fonemas y algunos datos

1 comentario:

Graciela dijo...

Excelente. Recién lo descubrí. El libro La educación como práctica de la libertad, regalo de Navidad de mi esposo, me llevó a este poema y poeta. Y estoy convencida de que es aplicable a otros ámbitos. Gracias.