En este blog creado en 2015 reunimos material de estudio referido a alfabetización de sordos, textos para nuestras prácticas de lectura y escritura (cuentos, poesías, artículos periodísticos), trabajos de alumnos del profesorado, imágenes relacionadas, etc.

miércoles, 1 de julio de 2015

FONEMAS DE ALEGRÍA

Al comienzo de "La educación como práctica de la libertad" (1971) nos encontramos con el siguiente poema de Thiago de Mello, dedicado a su amigo y autor del libro, Paulo Freire (para leer traducción al español cliquear el título. También en "Páginas": POEMAS...: Thiago de Melo, allí encontrarán la edición bilingüe),
En este mismo blog encontrarán la traducción al español.

CANCAO PARA OS FONEMAS DA ALEGRIA

Peco licenca para algumas coisas.
Primeramente para desfraldar
êste canto de amor publicamente.

Sucede que só sei dizer amor
quando reparto o ramo azul de estrelas
que em  meu peito floresce de menino.

Peco licenca para soletrar,
no alfabeto do sol pernambucano,
a palavra ti - jo - lo, por exemplo,

e poder ver que dentro dela vivem
paredes, aconchegos e favelas
e descobrir que todos os fonemas

sâo mágicos sináis que vâo se abrindo
constelacâo de girassóis gerando
em círculos de amor que de repente
estalan como flor no châo de casa.

As vêzes nem há casa: é só o châo.
Mas sobre o châo quem reina agora é un homem
diferente, que acaba de nascer:

porque unindo pedacos de palavras
aos poucos vai unindo argila e orvalho,
tristeza e pâo, cambâo e beija-flor,

e acaba por unir a própria vida
no seu peito partida e repartida
quando afinal descobre num clarâo

que o mundo é seu também, que o seu trabalho
nâo é a pena que paga por ser homem,
mas um modo de amar -e de ajudar

o mundo a ser melhor. Peco licenca
para avisar que, ao gôsto de Jesus,
este homem renascido é um homem nôvo:

êle atravessa os campos espalhando
a boa - nova, e chama os companheiros
a pelejar nolimpo, fronte a fronte,

contra o bicho de cuatrocentos anos,
mas cujo fel espêsso nâo resiste
a quarenta horas de total ternura.

Peco licenca para terminar
soletrandoa cancâo de rebeldía
que existe nos fonemas da alegria:

cancâo de amor geral que eu vi crescer
nos olhos do homem que aprendeu a ler.




5 comentarios:

Gladys dijo...

Va en portugués de Brasil pero cuando podamos vamos a publicar una buena traducción (aunque con buena voluntad se entiende bastante, aunque algunas palabritas nos queden en el aire)

Gladys dijo...

¡Gracias por la traducción!

Gladys dijo...

nuevamente ¡gracias! a Lourdes y a la traductora. Yo igualmente aconsejo leer la poesía en ambas lenguas: en español para entender el significado, y en portugués para captar el ritmo poético, la belleza de las palabras, los sonidos.

Unknown dijo...

*PERNAMBUCANO: proveniente de Pernambuco, uno de los 26 estados que junto con el distrito federal forman la República Federativa del Brasil. Está localizado en el centro este de la región noreste.

Unknown dijo...

*TI-JO-LO: Ladrillo, palabra elegida para empezar a alfabetizar, pues cumple los requisitos del método de la palabra generadora: una palabra con 3 sílabas abiertas: ti-jo-lo.